Mongolia

14.8. - 12.10.2017 



Reise in Bildern - Voyage en images


Momentaufnahmen - Petites histoires

Das schwarze Schaf

Raubvögel hat es in grosser Anzahl in der Mongolei: Steinadler, Milane, Geier, Falken, Habichte, Bussarde etc. und manchmal hat es auch ein schwarzes Schaf mittendrin.

Le mouton noir

Il y a beaucoup de rapaces en Mongolie: des aigles royaux, des milans, des gypaètes, des faucons, des busards etc. et parfois on y trouve un "mouton noir" en plein milieu d'un important regroupement de rapace.


Zeugen der Vergangenheit: Tumulus, Balbal und Hirschsteine

In der Mongolei treffen wir überall auf Zeugen der menschlichen Vergangenheit. Sie sind Teil der Natur und meistens frei zugänglich. Berühren ist möglich.

 

Die Tumuli, Steinhaufen mitten in einem Kreis oder einem Quadrat von Steinen, sind Gräber aus der Bronzezeit. Wir sehen sie über das ganze Land verstreut.

 

Die Balbal, grosse aufrecht stehende flache Steine, markieren ein Grab. Wenn der Stein in Form eines menschlichen Wesens gehauen ist, datieren sie mit grösster Wahrscheinlichkeit aus der türkischen Periode d. h. 6. bis 8. Jahrhundert n.u.Z.

 

Hirschsteine sind mit Symbolen verzierte Monolithen. Sie datieren aus der Bronzezeit. Jargalantyn Am, ein Ort mit vielen schönen Hirschsteinen ist völlig ungeschützt. Mitten in der Natur tauchen wir ganz alleine ein in eine faszinierende Vergangenheit.

Un petit tour archéologique: Tumulus, balbals et pierres à cerfs

Le tumulus, un amas de pierre formant une tombe entouré d'un cercle ou d'une carrée de pierres, se rencontre souvent en Mongolie. Ils datent généralement de l'âge de bronze.

 

Les balbals, de grandes pierres dressées, marquent généralement une tombe. Lorsqu'ils sont sculptés en forme de personnages humains ils datent fort probablement de la période turque (6e au 8e siècle de notre ère).

 

Les pierres à cerfs sont des monolithes ornés qui datent de l'âge de bronze. Un regroupement extraordinaire peut être visité non loin de Tsetserleg. Le site Jargalantyn Am n'est pas protégé par des clôtures et s'intègre ainsi à la nature environnante. Sa visite est pour nous une belle découverte en solitaires.


Ovoo

Ein Ovoo, ein geweihtes Denkmal, besteht aus einem mit blauen Schalen (Farbe des Himmels) dekoriertem Haufen einzelner Steine. Meistens stehen sie auf Passhöhen oder an ganz besonders schönen Orten in der Natur.

 

Ein Nomade, der mich mit seiner Bescheidenheit, Intelligenz und Ruhe beeindruckt, erklärt mir das Ritual und zeigt mir in unserem Reiseführer, wo sich einer der schönsten Ovoo befindet. Er steht neben einem Stupa (buddhistisches Denkmal) am Fusse des 4231 m hohen Munkh Hayran im Altaigebirge. Wir besuchen diese heilige Stätte am nächsten Morgen. Wie es die Tradition will, lege ich erst einmal einen Stein auf den Haufen, dann gehe ich mit gefalteten Händen dreimal im Uhrzeigersinn darum herum, ich wünsche mir etwas und lege ein mit meinem Wunsch zusammenhängender Gegenstand auf den Ovoo. Nun gilt es nur noch abzuwarten und zu hoffen, dass sich dieser erfüllt.

Ovoo

Les ovoos, monuments sacrés, sont des tas de pierres décorés d'écharpes bleus. Nous les voyons très souvent en passant les cols. Un des plus beaux se trouve à côté d'un stupa (autre monument boudhiste) au pied du Munkh Hayran, une magnifique montagne enneigée de 4231 m dans l'Altai mongole. Comme la tradition le veut, je rajoute une pierre, j'en fais trois fois le tour dans le sens des aiguilles d'une montre, je fais un voeu et je dépose un objet en relation avec ce voeu. Espérons qu'il se réalisera.


Bonbons

Wenn die fröhlich farbigen Dächer der Häuser von Dörfern oder Städten nach einer langen Pistenfahrt am Horizont erscheinen, muss ich jedes Mal an bunte Bonbons denken.

Bonbons

Les toits colorés des maisons dans les villages et dans les villes me font à chaque fois penser à des bonbons. C'est tellement gai de voir ces couleurs apparaître à l'horizon lorsque nous revenons dans la civilisation après une longue piste dans un paysage plutôt austère.


Wie entstehen neue Quartiere in Städten oder wie wachsen Dörfer?

Ganz einfach, man baue einen Zaun um eine Fläche Land, wiederhole dies so oft bis eben ein neues Quartier oder genügend neue Wohnfläche entstanden ist. Je nach dem stehen innerhalb dieser Zäune grössere oder kleinere Häuser und meistens mindestens eine Jurte (in Mongolisch "Guer"). In der entlegensten Ecke befindet sich das Klohäuschen.

Comment les Mongoles agrandissent-ils un quartier de ville ou un village?

C'est simple. Ils encadrent de clotures, le plus souvent de bois, le nombre de terrains nécessaires. Au début, une ou plusieurs guers (le mot mongol pour une yourte) sont installées. Si la richesse augmente, une petite maison, une remise ou une toilette sèche sont installées à l'intérieur de chaque clôture.


Begegnungsort

Die Wasserhäuser sind ein Ort, an dem sich die Menschen der Dörfer oder auch der Stadtquartiere treffen. Da noch viele Mongolen kein fliessendes Wasser haben, müssen sie dieses hier holen. Je nach Möglichkeit wird einer oder mehrere Plastikeimer gefüllt und mit einem kleinen Schubkarren, mit dem Fahrrad, mit dem Motorrad oder dem Auto zur Guer transportiert.

Lieux de rencontres

Les maisons de l'eau sont un lieu de rencontres dans les villages et souvent aussi dans les quartiers des villes. Comme bien des Mongols vivent encore sans eau courante, ils sont obligés de la chercher dans ces maisons. Selon leurs moyens, ils apportent leurs bidons sur un petit chariot, un vélo, une moto ou encore une Toyota Prius.


Erster Schultag

Wir brauchen Wasser. Also halten wir beim Wasserhaus in einem kleinen Dorf an. Gleich sind wir umringt von Jungs mit neuer und absolut sauberer Freizeitbekleidung, kurzen frisch geschnittenen Haaren und schönen Schuhen. Sie lernen von mir das Wort "Schiggi-Miggi" und verstehen darunter, so interpretiere ich zumindest, Schuhe, da ich stets auf die ihrigen zeige. Der eine Junge beisst in ein dickes Sandwich und ich gebe ihm zu verstehen, dass ich auch gerne eines hätte. Spontan streckt er mir das seine entgegen und nachdem ich diese Gabe ablehne, offeriert er mir Schokolade. Sie sind lustig, neugierig und fröhlich. Da fällt es mir ein, heute ist ja der erste Schultag. Die Kinder aus den verstreuten Guer kommen zurück in die Dörfer und Städte. Von Montag bis Freitag leben sie in einem staatlichen Wohnheim und gehen zur Schule. Das Wochenende verbringen sie, wenn möglich, bei ihren Familien in den Guer.

 

Hier sei erwähnt, dass nur noch ca. 30% der Mongolen als Nomaden leben. Dafür hat die Anzahl des Viehs von 8 Millionen Tiere im Jahr 1990 auf 52 Millionen Tiere im Jahr 2014 zugenommen. Insbesondere die Anzahl Ziegen ist enorm gestiegen, da diese die Lieferanten der wertvollen Kaschmirwolle sind.

Première journée d’école

Nous avons besoin de remplir nos réservoirs d'eaux. Ainsi, nous nous arrêtons à côté d'une maison de l'eau dans un petit village. Le moteur à peine arrêté nous sommes entourés de garçons portant des tenues de sport et des souliers tout neuf. Les cheveux sont fraîchement coupés et ils brillent presque de propreté. Ils apprennent de moi le mot "chikki-mikki" qui veut dire en dialecte qu'une chose est très chique, et je pointe mon doigt sur leurs souliers. Alors ils pensent que ces le mot pour désigner des souliers dans une langue étrangère. Ils sont gais, curieux et souriants. Lorsqu'un des garçons mord dans un grand sandwich je lui fait signe que j'en veux aussi un. Il m'offre le sien et après lui avoir dit non merci il m'offre du chocolat. C'est à ce moment-là qu'il me vient à l'esprit que c'est la rentrée scolaire. En effet, les enfants des nomades vivant dans les guers passent la semaine au village dans des dortoirs et vont à l'école. Ils sont ainsi nourris, logés et éduqué au frais de l'état. Les week-ends se passent, si possible, dans leurs familles.

 

D'ailleurs, seulement encore 30% des Mongoles vivent la vie traditionnelle des nomades. Alors qu'ils sont moins nombreux, le nombre de bétail a considérablement augmenté. Selon notre guide de voyage, leur nombre est passé de 8 millions en 1990 à 52 millions en 2015. Le nombre de chèvres, productrices de laine cachemire très rentable, a particulièrement augmenté étant aujourd'hui aussi nombreuses que les moutons. En arrachant les plantes qu'elles mangent, ces chèvres en grand nombre causent malheureusement des dommages aux paturages.


Was hat wohl ein Campinghocker mit Kamelen zu tun?

Wir haben gerade unseren Nachtplatz unterhalb einer wunderschönen Felswand bezogen, als zwei Damen angeritten kommen. Sie haben keine Sättel und staunen nicht schlecht über unsere Stühle. Wir laden sie zu Tee und Schokolade ein und nehmen unsere beiden Campinghocker hervor. Sie setzen sich gerne darauf, auch wenn diese ohne Rückenlehne daherkommen. Mittels Zeichensprache erfahren wir einiges von ihnen. In der Felswand zeigen sie uns eine Stelle, die sie Mama nennen. Sie verehren diese sehr. Beide kommen von nahe gelegenen Guer. Die eine lädt uns zum Essen ein und die andere macht uns einen Geschäftsvorschlag. Erst einmal einen Hocker gegen ein Schaf und nach Ablehnung des Angebots unsererseits, bietet sie uns als stolze Besitzerin von Kamelen gleich zwei davon für den Hocker an. Auch dieses Angebot lehnen wir lachend ab. Obwohl wir wären bestimmt die ersten Langzeitreisenden, die die Welt mit einem Unimog plus zwei Kamelen entdecken würden. Sie steht auf, klemmt sich den einen Hocker unter den Arm und marschiert los. Wir schütteln den Kopf und nehmen ihr den Hocker ab. Sie schmunzelt und beide Damen machen sich zu Fuss auf den Heimweg, da sich in der Zwischenzeit das eine der beiden Pferde aus dem Staub gemacht hat.

Qu-est-ce qu'un tabouret de camping a à faire avec des chameaux?

Nous venons tout juste de trouver une belle place pour la nuit au pied d'une magnifique falaise lorsque deux dames sur des chevaux sans selles viennent nous rendre visite. Elles s'installent avec plaisir sur nos deux tabourets de campings sans dos et acceptent volontiers notre invitation pour un thé et du chocolat. Nous apprenons d'elles qu’un dessins sur la falaise, qu'elles nomment "maman", leur est sacré. Vivant à proximité dans des guers, une nous invite alors à sa guer pendant que que l'autre nous fait une proposition d'affaire. Un mouton contre une de nos deux tabourets de camping. En riant nous déclinons son offre. Alors en fière propriétaire de chameaux elle nous en offre deux pour un tabouret. Nous déclinions aussi cette offre car se promener autour du monde avec un Unimog auquel sont attachés deux chameaux nous semble quand même un peu trop hors du commun. Alors elle se lève, prend le tabouret et commence à s'éloigner. Nous le reprenons et elle nous accorde un sourire espiègle en partant à pied avec sa copine et son cheval. En effet, durant notre conversation l'autre cheval s'est enfuit.


Beute

Noch nie habe ich auf wenige Meter Distanz beobachtet, wie ein Rotmilan sich mit seiner Beute in den Krallen vom Boden erhebt. Da wir ihn gestört haben, lässt er diese fallen und rettet sich vor dem grossen brummenden Ungetüm namens Ursul auf den nächsten Zaunpfahl.

Proie perdue

Pour la première fois de notre vie nous voyons à quelque mètres de nous un milan s 'élever avec une proie dans ses griffes. Malheureusement le bruit d'Ursul le dérange au point qu'il laisse tomber sa proie et se sauve sur une clôture toute proche.


Kuriositäten

 

Chinesische Strasse

Die Chinesen bauen Strassen in der Mongolei, um die Bodenschätze dieses Landes besser und schneller zu sich transportieren zu können. Es gibt auch Parkplätze, die kaum genutzt werden und Ausfahrten, die ins Leere führen. Brücken sind manchmal für Lkw's mit 44 t Ladung und dann wieder nur für 30 t. Rechts und links machen es tiefe Wassergräben unmöglich, dass ein Lkw mit 44 t Ladung die 30-t-Brücken umfahren könnte.

 

Nationalpark

Wir sind mit Sonja und Michael unterwegs in Richtung der Wüste Gobi. Von Tsetserleg fahren wir erst einmal nach Bayankhongor. Die Piste führt über Berge, an deren Hänge herbstlich gefärbter Wald die Umgebung zum Leuchten bringt. Plötzlich tauchen mehrere Schilder auf. Es handelt sich um den Beginn eines Nationalparks. Hier dürfen keine Häuser gebaut werden. Na ja man kann sich natürlich darüber streiten, ob Guer auch unter dieses Verbot fallen sollen. Pilze dürfen gepflückt werden. Es darf aber weder geschaufelt noch geholzt (gut!) werden und in einem Nationalpark haben Hirsche oder ähnliches Wildtier auch gar nichts zu suchen. Jedoch Hunderte von Schafen, Ziegen, Yaks und Pferden sind hier scheinbar willkommen.

 

Wanderwege

Mitten in der Pampa sehen wir eine Tafel mit Distanzangaben für Wanderer.

Curiosités

 

Route chinoise

Pour faciliter le transport des ressources minérales comme le charbon de la Mongolie vers la Chine, les chinois construisent de belles routes goudronnées avec grand stationnements rarement utilisés et des sorties vers des pistes parfois inexistantes. La signalisation routière complète le tout. Ainsi, on trouve des ponts pour 44t qui sont suivi par des ponts pour 30t. Comme les routes ont de chaque côté de profonds fossés, les chauffeurs de camion 44t n'ont pas la possibilité de contourner les ponts limités à 30t. Alors que faire?

 

Parc national

Nous voulons découvrir une partie du désert Gobi avec nos compagnons du Kirghizstan, Sonja et Michael. De notre point de départ Tsetserleg nous devons tout d'abord nous rendre à Bayankhongor. La piste nous fait traversée de belles montagnes couvertes de forêts automnale. Le jaune des arbres est lumineux. Tout à coup au plein milieu du "nowhere"  apparaissent différentes signalisations. Ici commence un parc national. Il est interdit de construire des maisons. Nous pouvons bien nous poser la question si les guers ne sont pas des maisons, car ils sont installés un peu partout. Nous avons le droit de cueillir des champignons si nous avons la chance d'en trouver. Par contre il n'est pas permis de creuser des trous avec une pelle ou de couper du bois. C'est une bonne chose. Surprise, surprise la présence de cerfs non plus n'est pas souhaité, mais celle de centaines de moutons, chèvres, de yaks et de chevaux semblent être normale.

 

Chemins pédestres

La signalisation en plein milieu de la pampa confirme leur existence.


Mongolisches Barbecue

Wir fahren auf einer sandigen Piste einem See entlang, als wir plötzlich eintauchen in eine Grünfläche. Wir sehen mehrere Menschen in einer Umzäunung. Aha wir sind auf eine Quelle gestossen, geht es mir durch den Kopf. Neben uns befinden sich zwei Zelte und ein kleiner Van. Wir halten an und werden spontan zu einem mongolischen Barbecue eingeladen. Zur Begrüssung erhalten wir einen heissen fettigen Stein in die Hand gereicht. Dies ist die mongolische Art uns gute Gesundheit zu wünschen. Mit diesen Steinen, die im voraus erhitz werden, wurde das Fleisch und Gemüse in einem hermetisch geschlossenen Metallbehälter, der wie eine Milchkanne aussieht, gekocht. Einfach köstlich. Insbesondere der Jus hat es mir angetan und so bitte ich sie, mir ein wenig davon zu geben, um eine feine Sosse für uns zu kreieren. Sie essen ihr Fleisch mit Gemüse und frischem Salat. Tatsächlich findet man heute eine gute Auswahl an Früchten und Gemüsen in allen grösseren Orten in der Mongolei. Eine schöne Begegnung, die uns einmal mehr lernt, dass auch in den entlegensten Orten dieser Welt die Zeit nicht stehen geblieben ist.

Barbecue mongol

Nous roulons sur une étendue sableuse lorsque nous entrons dans une sorte d'oasis et découvrons un groupe de gens à l'intérieur d'une clôture. C'est une source où ils viennent chercher de l'eau. Un autre groupe se trouve à côté de deux tentes et d'une camionnette. Ils nous font signe de nous arrêter et de partager leur barbecue mongol avec eux. Ils nous accueillent en nous mettant une pierre encore très chaude et graisseuse dans la main: leur façon de nous souhaiter bonne santé. Ils ont chauffé préalablement ces pierres pour ensuite les mettre avec la viande, les légumes, l'eau et le sel dans une marmite en métal qu'ils ferment hermétiquement pour la cuisson. Le résultat est succulent et j'en profite pour remplir un de mes pots en plastique avec du bouillon: une base idéale pour faire une sauce gourmande. Contrairement à ce que plusieurs guides de voyage et blogs de voyageurs disent, ils mangent leur viande avec des légumes et se font même une sorte de sandwich avec de la laitue fraîche. Une belle rencontre.


Der Knochenjäger

Die Wüste Gobi ist die wahrscheinlich an Dinosaurierknochen reichste Region der Welt. Der Aufruf zur Knochenjagd lockt. Pierre macht sich auf die Suche und glaubt nach kurzer Zeit seine Trophäe gefunden zu haben. Tatsächlich bestätigen, die im Nogoon Tsav, angetroffenen Geologen, dass es sich um einen fossilisierten Knochen handelt. Ob von einem Dinosaurier oder einem anderen Getier können sie jedoch nicht sagen. Vielleicht sollten wir Dr. Brennan, die Knochenjägerin einladen, uns diese Frage zu beantworten. Bei der enormen Anzahl von Tierknochen, die über das ganze Land verstreut sind, ist dies möglicherweise dennoch keine gute Idee. Ihre Fans wären sicher unglücklich, wenn sie aus der Welt der Fiktion in die Realität verschwinden würde.

Le chasseur d'os

Le désert de Gobi est probablement la région la plus riche au monde en ossements de dinosaures. Comment peut-on donc résister à l'appel de la chasse à l'os. Pierre s'y lance et croit gagner le grand prix. En effet, les géologues mongoles que nous rencontrons dans le Nogoon Tsav nous confirment qu'il s'agit bien d'un os fossilisé mais ne peuvent pas garantir qu'il appartenait à un dinosaure. Peut-être il faudra inviter Dr Brenan, la chasseuse d'os (série policière de télévision), pour le confirmer. Toutefois avec le nombre énorme d'os d'animaux parsemé sur toute la Mongolie elle aura tellement à faire quelle disparaîtra, au regret de ses fans, du monde de la fiction.


Der verlorene Bogen in der Wüste Gobi

Pierre schlägt vor, unsere Frage, ob unsere Reise weiter nach Osten oder zurück nach Westen führen soll, beim verlorenen Bogen in der Wüste Gobi zu erörtern. Wenn wir weiter nach Osten und Südosten fahren, können wir Ursul von Südkorea aus nicht direkt nach Kanada verschiffen. Der Umweg über die USA ist für uns keine ideale Lösung. Wenn wir zurück nach Europa fahren, können wir von dort aus, Ursul nach Kanada oder direkt nach Südamerika verschiffen. Beide haben eine Liste verschiedener Lösungsvorschläge mit Vor- und Nachteilen erstellt. Nachdem wir den Bogen gefunden und besucht haben, diskutieren wir konstruktiv unsere Listen. Dennoch sind wir noch nicht bereit, die Frage zu beantworten. Wir haben noch Zeit bis Ulan-Ude. Dort werden wir entscheiden müssen, ob wir nach rechts oder links fahren.

L'arche perdue dans le Gobi

Nous nous donnons rendez-vous à l'arche dans le Gobi pour retrouver notre arche perdu. En effet, nous sommes arrivés à un point crucial de notre voyage: En quittant la Mongolie, prendrons nous cap vers le Pacifique comme prévu ou changerons-nous de cap pour retourner vers l'Europe et traverser l'Atlantique vers l'Amérique? Chacun a fait sa liste des "pours" et des "contres" pour chaque option, espérons que l'arche nous donne de bons conseils.


Mongolische Attitüde - ein Beispiel

Der Sicherheitsgurt von Pierre ist gebrochen. Wir halten mitten in der Wüste an. Pierre repariert und ich backe Brot. Kommt ein Nomade auf seinem Motorrad daher. Er hält an, steigt ab, palavert ein wenig in Mongolisch und macht sich gleich an die Inspektion von Ursul. Die Fahrerkabine ist offen, ungeniert steigt er ein und testet gleich einmal unseren Feldstecher. Er steigt wieder aus und nach wenigen Schritten kommt er die Treppe zur Wohnkabine hoch. Er öffnet spontan die Tür, schaut sich um, palavert ein wenig in Mongolisch und verlässt unsere Guer wieder. Seine Neugierde befriedigt, steigt er wieder auf sein Motorrad und braust von dannen. Für einige Mongolen scheinbar Normalität. Tatsächlich sehen sie Ursul liebend gerne unter den Schottenrock.

Attitude mongole - un exemple

Nous nous arrêtons en plein désert pour une petite réparation. Un nomade arrive sur sa moto, s'arrête, parle quelques mots en mongoles et se met à inspecter Ursul. Puis comme la porte de la cabine est ouverte, il prend nos jumelles et les essaie. Satisfait, il monte l'échelle de la cellule et entre visiter sans frapper ni demander permission. Il dit quelques mots en mongol et ressort. Sa curiosité satisfaite, il repart avec sa moto qui disparaît à l'horizon. Cette attitude semble être tout à fait normale pour un certain nombre de mongols. En effet, ils ne se gênent pas pour regarder sous la jupe d'Ursul.


Gazelles

"Voies-tu le troupeau de gazelles?" me demande Pierre. En pensant qu'il fait une blague et comme nous en avons vu si souvent durant ce voyage en Mongolie, que ce sont des moutons qui se sauvent à une centaine de mètres devant nous, je lui répond: "Idiot, ce ne sont pas des gazelles." Et pourtant, en les observant bien, je me rend compte que ces bêtes courent définitivement plus vites que les moutons. Nous nous arrêtons pour mieux les observer avec nos jumelles. Eh oui, ce sont des gazelles. Le leader, un mâle magnifique, guide son troupeaux de plus de soixante têtes à travers la steppe. Même si nous avons souvent vu passer devant nous de petits groupes de gazelle, d'en voir autant à la fois est un beau cadeau en cette fin de séjour.


Pisten - La piste

La Mongolie est un paradis pour Ursul. Ce pays trois fois grands comme la France n'a que 3 millions d'habitants, dont la moitié autour de la capitale. Très peu de routes mais une multitude de pistes relient les villages et les yourtes entre eux. Le guide "Mongolie, Les plus beaux itinéraires" (www.overlandaventure.com) nous a grandement aidé à découvrir la plupart de ces petites merveilles.

 

Traversée de l’Altaï (Bulgan—Menkhkhairkhan)

Arrivé en Mongolie à la mi-août, on en profite pour visiter les montagnes de l’Altaï avant que le froid et la neige nous en empêche. La piste la plus intéressante nous amène de Bulgan à Menkhkhairkhan en traversant plusieurs cols au dessus de 3000m et en côtoyant des sommets dépassants 4000m. Il y a déjà 200km de belle piste variée pour se rendre à Bulgan dans une région isolée à l'ouest de l’Altaï proche de la frontière chinoise. La piste nous fait monter une jolie vallée où les troupeaux sont assez nombreux. Arrivée sur l'immense plateau, on rencontre des bergers qui déplacent leur troupeau. La piste étant soit humide soit rocailleuse, le troupeau fait plus de kilomètres que nous dans la journée. On s'arrête au bord du lac de Khomgor avec de beaux rochers rouges d'un côté et les glaciers de l'autre. Voyez-vous Ursul au bord du lac?

 

Le lendemain, on traverse plusieurs cols assez facilement car la piste est exceptionnellement sèche. Avant d'arriver au lac de Buridein ou les oiseaux nous attendent, des troupeaux ont été regroupés avant la descente et chacun est identifié à sa couleur. On remonte ensuite une petite vallée vers le Munkh Hayrhan (4231m). De jolis lacs aux pieds des cirques glaciaires et des glaciers. On a droit à notre première neige avant de s'endormir. Le lendemain, la longue descente nous amène au village de Menkhkhairkhan.

Die Mongolei ist ein Paradies für Ursul. Dieses Land, drei Mal so gross wie Frankreich, hat nur 3 Millionen Einwohner. Davon leben ca. die Hälfte in der Hauptstadt und deren Umgebung. Es gibt nur wenige Strassen. Jedoch eine grosse Anzahl von Pisten verbinden die Dörfer und Jurten. Der Reiseführer "Les plus beaux itinéraires" hat uns beim Entdecken der Schönheiten dieses Landes unterstützt (www.overlandaventure.com ).

 

Queren des Altai ( Bulgan -Menkhkhairkhan)

Zu Beginn unserer Reise, mitte August, profitieren wir von den noch warmen Temperaturen für das Queren des Altai bevor der Schnee uns davon abhält. Die interessanteste Piste führt von Bulgan nach Menkhkhairkhan über mehrere Pässe von 3000 m und vorbei an Bergen von mehr als 4000 m. Nach 200 km schöner und abwechslungsreicher Piste erreichen wir, das in einer einsamen Gegend gelegene Bulgan nahe an der chinesischen Grenze. Wir folgen einem hübschen Tal mit vielen Herden und erreichen eine grosse Hochebene. Hier begegnen wir einem Hirten und seinen Söhnen, der seine Herde Schafe von einem Ort zu andern treibt. Da die Piste einmal feucht ist und dann wieder steinig, ist die Herde Schafe mit ihrem Begleiter schneller als wir. So beinhaltet ihre Tagesetappe mehr Kilometer als unsere. Für die Nacht halten wir am See Khomgor an. Auf der einen Seite haben wir Sicht auf Gletscher und auf der andern auf schöne rote Felsen. Seht ihr Ursul am Ufer des Sees?

 

Da das Terrain ausnahmsweise trocken ist, queren wir am nächsten Tag ohne Probleme mehrere Pässe. Bevor wir beim See Buridein eintreffen, wo uns Vögel erwarten, stossen wir auf Nomaden, die die zusammengetriebenen Schafe und Ziegen nach Zugehörigkeit mit Farbe bemalen. Danach folgen wir einem kleinen Tal in Richtung des Munkh Hayrhan (4231 m). Schöne kleine Seen erwarten uns am Fusse von einem von Gletschern geformten Gebirgskessel und Gletschern. Gerade vor dem Einschlafen überrascht uns der erste Schnee. Gemütlich fahren wir am nächsten Tag hinunter ins Dorf Menkhkhairkhan.


D'un lac Khar à l'autre (par les source Mukhard)

Le lac Khar Us, à l'est de Khovd est très grand mais peu profond. Les oiseaux pullulent dans cette région de basse altitude. Après le lac, on longe la rivière jusqu'au lac Khar. La traversée de la grande dépression est moins monotone que prévue. Alors qu'on craignait la traversée de la rivière Zavkhan, quelle surprise de voir cette petite piste si peu utilisée arriver à deux gros ponts en béton comme on n'en voit jamais même sur les routes principales.

 

Après le village d'Urgamal, la piste longe les grandes dunes de l'Erg Bar Khyar. L'heure tardive nous empêchant de nous rendre à la source Mukhard #1, nous passons la nuit sur le bord de la rivière, une paradis de verdure au pied des Dunes.

 

Au petit matin, nous remontons la rivière jusqu'à la fameuse source#1, quel spectacle. Pour continuer, on réussit à se trouver un passage pour remonter les dunes et rejoindre directement le village d'Erdenekhairkhan. De là, une petite piste non prévue nous rapproche des dunes et on découvre une troisième source entre la première et la deuxième. Moins spectaculaire, elle permet à de nombreux troupeaux de vivre au pied des dunes. On n'a jamais eu de si beau spectacle pendant la pause midi.

 

L'arrivée à la source Mukhard #2 est plus sableuse et pour la première fois, on y rencontre d'autres touristes. Après une petite pause mécanique, on part à pied explorer cette deuxième source à la fois semblable et différente de la première. La piste souvent sableuse qui continue vers le dernier lac Khar contourne la dune et nous fait passer sous l'arche de pierre. L'arrivée au lac est spectaculaire. Jamais n'avons nous vu dunes et lac se cotoyer si bien. La météo étant de notre côté, on y prolonge volontier notre séjour.

Von einem See zum andern

Der östlich von Khovd gelegene See "Khar Us" ist gross jedoch wenig tief. Viele Zugvögel lassen sich hier für eine Weile nieder. Von hier aus fahren wir dem Fluss entlang bis zum See "Khar". Das Queren der grossen Senke ist weniger monoton, als wir uns das vorgestellt hatten. Wir fürchten uns ein wenig vor dem Furten des Flusses Zavkhan. Doch zu unserer Überraschung hat es zwei Betonbrücken. Solche sieht man auch auf Hauptstrassen eher selten.

 

Nach dem Dorf Urgamal fahren wir den Dünen Erg Barg Khyar entlang. Die späte Stunde verunmöglicht es bis zur Quelle Murkhard 1 zu gelangen. Wir verbringen deshalb die Nacht am Fluss. Ein grünes Paradies am Fusse der Dünen.

 

Früh am nächsten Morgen fahren wir dem Fluss entlang bis zur berühmten ersten Quelle. Faszination pur. Wir finden einen Weg, um die Dünen hochzufahren und gelangen somit direkt zum Dorf Erdenekhairkhan. Von da aus führt eine kleine Piste näher an die Dünen heran und wir finden eine dritte Quelle zwischen der ersten und der zweiten gelegen. Zwar weniger spektakulär, erlaubt sie dennoch grossen Herden von Vieh in der Nähe der Dünen zu leben. Bis jetzt konnten wir noch nie ein so schönes Spektakel während unserer Mittagspause beobachten.

 

Die Anfahrt zur zweiten Murkhab-Quelle ist sandiger. Zum ersten Mal treffen wir in dieser Gegend auf Touristen. Nachdem ich mich um die Mechanik von Ursul gekümmert habe, entdecken wir diese zweite Quelle zu Fuss. Sie sieht einerseits ähnlich aus wie die erste Quelle und andererseits differenziert sie sich von ihr. Hier hat es nämlich viele Bäume.

 

Auf einer oft sandigen Piste umfahren wir erst einmal die Dünen und gelangen nach einer Weile zu einem Bogen aus Felsen, bevor wir zum letzten Khar See gelangen. Die Ankunft am See ist spektakulär. Die Dünen und der See geben sich hier die Hand. Gutes Wetter und wunderschöne Landschaft veranlassen uns dazu, eine Weile hier zu bleiben.


Khermen Tsav

Khermen Tsav, la citadelle dans le désert est un site géologique exceptionnel situé dans un coin peu accessible du désert du Gobi. Une des merveilles de la Mongolie hors des circuits touristiques. Accompagnés de Michael, Sonia et leur Unimog, on approche le site par le nord au coucher du soleil. On choisi de garder le meilleur pour le lendemain et, profitant de la belle lumière, on s'arrête à la sortie d'un premier canyon qu'on part explorer à pied.

 

Le lendemain, on explore le nord du massif permettant ainsi à Michael de se familiariser avec la conduite dans le sable. Le grand rocher rouge marque l'entrée du site. Le cœur du massif est très vert. On part explorer un canyon avec Ursul et un deuxième à pied. Le vent se lève et avec lui, la tempête de sable désagréable. On part sur les hauteurs pour apprécier la vue au coucher du soleil mais le vent ne tarie pas sauf pour un petit moment au coucher de soleil justement.

 

Le lendemain matin, il fait beau et on profite de l'avant-midi pour explorer les environs à pied. Après le dîner, on descend la dune vers la vallée. Beaucoup de sable mais en descendant c'est facile.

Khermen Tsav

Khermen Tsav, die in der Wüste gelegene Zitadelle ist eine geologische Rarität im hintersten, nicht einfach zu erreichenden, Ecken der Gobi gelegen. Ein Wunder ausserhalb der üblichen touristischen Routen. Wir erreichen diesen Ort aus Norden kommend bei Sonnenuntergang. Unsere Begleiter Sonja und Michael mit ihrem Unimog sind einverstanden das Beste für den morgigen Tag zu behalten und in der Nähe eines kleinen Canyons zu übernachten. Diesen entdecken wir zu Fuss.

 

Am nächsten Tag erkunden wir erst einmal den nördlichen Teil des Massivs, damit sich Michael mit dem Fahren im Sand vertraut machen kann. Ein grosser roter Felsen markiert den Eingang zum Herzen von Khermen Tsav, welches sehr grün ist im Kontrast zu den roten Felsen. Wir erkunden einen ersten Canyon mit Ursul und einen zweiten zu Fuss. Der Wind wird immer stärker. Ein unangenehmer Sandsturm ist die Folge davon. Wir fahren auf die Anhöhe, um das Ganze bei Sonnenuntergang bestaunen zu können. Der Wind lässt genau im richtigen Moment kurz nach, bevor er uns den Sand wieder um die Ohren wirbelt. So sehen wir einen Augenblick das Leuchten der Felsen im Abendlicht.

 

Am nächsten Morgen ist es schön und wir profitieren von diesem herrlichen Wetter, um die nähere Umgebung zu Fuss zu erkunden. Nach dem Mittagessen fahren wir über die Düne zurück ins Tal. Viel Sand, aber einfach zu bewältigen.


Massif de Khurzo Khana

En solitaire, on aborde le massif montagneux de Khurzo Khana. Très différent de Kherman Tsav mais tout aussi fascinant. Mesurant environ 10km X 30km, il est composé d'une multitude de crêtes alignées Est-Ouest. Quelques vallées traversent le massif du nord au sud dont deux permettent de traverser en camion. La multitude de crêtes sont séparées par une multitude de vallées qui sont parcourues à moto par les nomades. On y voit parfois entrer des traces de véhicule et il est alors très tentant de les suivre.

 

On entre en fin de journée par la vallée centrale vers le sud et assez vite, on suit une trace assez facile dans la première vallée transversale vers l'est. Ni yourtes ni moutons, que nous deux et les montagnes aux arrêtes effilées. La trace jaune sur la photo indique notre parcours.

 

Le deuxième jour, on revient à la vallée centrale et vers le milieux du massif, on suit une autre trace vers l'est. Selon mes cartes, on pourrait peut-être, après 15 km, rejoindre une autre vallée principale et revenir par une deuxième vallée transversale parallèle à la première. Le début, dans un paysage fascinant est assez facile. Après quelques kilomètres, on arrive à une yourte non occupée. Ici s'arrête les traces de véhicule mais on peut continuer en suivant les traces de moto le plus souvent dans le lit de la petite rivière évidemment à sec. À un kilomètre du col, le cours d'eau devient plus étroit et encaissé et Ursul ne passe plus. On trouve par contre un autre passage pour monter au col et redescendre de l'autre côté jusqu'à retrouver un cours d'eau carrossable. On continue lentement ainsi en étant surpris que le cours d'eau soit si facile à circuler lorsque la situation se corse. De plus en plus de rochers parsèment le lit du cours d'eau. Ayant parcouru 14 km dans la vallée, il n'en reste qu'un avant de déboucher dans la grande vallée et peut-être retrouver des traces de véhicules. On pourrait continuer mais avant de s'y lancer, on part explorer à pied pour voir si, de l'autre côté des obstacles, la situation redevient plus facile. La promenade est belle, on rencontre un troupeau de chèvre sur les versants abruptes et le berger qui se promène à moto. Mais le retour par la deuxième vallée ne s'annonçant pas possible, on retourne vers Ursul ou Theresa nous prépare un de ses petits soupers gastronomiques Cappetizers, soupe à l'oignon gratinée, risotto aux morilles et asperges, petit gâteau au chocolat et café au Baileys), le meilleur à des centaines de kilomètres à la ronde.

 

Le troisième jour, on revient vers la vallée principale puis on se lance dans une troisième exploration, vers l'ouest cette fois. Pas de traces de véhicule mais on grimpe facilement jusqu'au col pour redescendre de l'autre côté et retrouver une piste qui sort du massif vers le sud. Ne pouvant se résigner à quitter ce massif, on y revient deux fois et on y passe une troisième nuit. Jamais on n'a pu circuler avec Ursul dans un massif aux montagnes escarpées et sauvages où il est quand même possible de circuler hors-piste entre les crêtes, un moment fort de la Mongolie.

Khurzo Khana Massiv

Alleine fahren wir ins Khurzo Khana Massiv. Ganz anders als Khermen Tsav aber für uns genauso faszinierend. Das Massiv ist nur ca 10 km breit und 30 km lang. Es besteht aus einer Vielzahl von an sich anreihenden nach Nordosten ausgerichteten Kämmen. Einige Täler ermöglichen das Queren von Norden gegen Süden. Zwei davon können auch von Lkws befahren werden. Die Vielzahl von Kämmen ist durch eine Vielzahl von Tälern voneinander getrennt. Diese Täler werden von dem Nomaden mit ihren Motorrädern befahren. Manchmal sehen wir auch Autospuren, die hineinführen und dies ist für uns natürlich sehr verlockend.

 

Gegen Abend fahren wir ins Hauptquertal hinein und biegen in ein kleines nach Osten führendes Längstal ein. Wir folgen einer Spur, die einfach zu befahren ist, keine Jurten, keine Schafe nur wir zwei inmitten dieser ausgefransten Kämme. Die gelbe Linie auf dem Foto zeigt unsere gefahrenen Strecken.

 

Am zweiten Tag fahren wir zurück ins Haupttal, von wo aus wir ein weiteres Quertal erkunden. Nach meiner Karte führt dieses nach ca. 15 km zu einem zweiten Quertal, von wo aus ein zum ersten Längstal parallel verlaufendes Tal zurück zum ersten Haupttal führt. Der Beginn in einer faszinierenden Umgebung ist einfach. Nach einigen Kilometern erreichen wir eine Jurte. Ab hier sehen wir nur noch Motorradspuren. Diese führen meistens durch das Fluss/Bachbett, das ausgetrocknet ist. Ungefähr ein Kilometer vor dem Pass verengt und vertieft sich das Bachbett. Für Ursul wird es zu eng. Ich finde einen andern Weg, um auf die Passhöhe zu gelangen und von dort wieder hinunter bis zu einem Bachbett, das wieder befahrbar ist. Wir fahren langsam und sind etwas erstaunt, dass das Ganze sich als relativ einfach gestaltet. Und dann erschwert sich plötzlich die Situation. Mehr und mehr grosse im Bachbett liegende Steine müssen umfahren werden. Nach 14 km, nur einen Kilometer vor dem nächsten Quertal, wird es echt schwierig. Bevor wir diese Stelle versuchen zu passieren, machen wir uns zu Fuss auf, den Rest dieses Längstals zu erkunden und herauszufinden, ob es wirklich Fahrspuren im Quertal gibt. Tatsächlich nach dieser schwierigen Passage finden wir keine grossen Herausforderungen mehr. Auf unserem schönen Spaziergang begegnen wir auf den steil abfallenden Felswänden grasenden Ziegen und dem Hirten auf seinem Motorrad. Es stellt sich heraus, dass die Rückfahrt durch das zweite Längstal nicht möglich ist und so beschliessen wir die Nacht an Ort und Stelle zu verbringen, bevor wir am nächsten Morgen zurückfahren. Theresa kocht uns ein gastronomisches Menü: Appetizers, gratinierte Zwiebelsuppe, Risotto mit Morcheln und Spargeln, Schokoladeküchlein mit Kaffee und Baileys. Sicher das feinste Essen in der Runde von mehreren Hundert Kilometern.

 

Am dritten Tag fahren wir zurück ins erste Haupttal und auf der andern Seite dem Massiv entlang bevor wir wieder in ein Längstal reinfahren. Diesmal gegen Osten. Obwohl es keine Fahrspuren hat, gelangen wir ohne Probleme auf den Pass und von dort wieder hinunter in ein Quertal. Dieses erlaubt es uns, das Massiv gegen Süden zu verlassen. Doch wir sind noch nicht bereit, diesem faszinierenden Ort den Rücken zuzudrehen und suchen uns einen weiteren schönen Nachtplatz. Zum ersten Mal auf unserer Reise ist es möglich, ein Massiv mit steilen und wilden Bergen ausserhalb von Pisten zwischen den Kämmen zu entdecken. Ein starker Moment unserer Mongolienreise.


Khongoryn Els

Quelques fois, depuis l'entrée en Mongolie, Ursul a pu aller jouer dans le sable mais c'est dans les dunes de Khongoryn Els, les plus grandes et les plus hautes de Mongolie que le jeu devient plus sérieux. On aborde ce grand Erg par le sud ou les dunes sont beaucoup moins hautes qu'au nord ou se retrouvent la majorité des touristes. Une piste assez facile nous permettrait d'atteindre ce versant nord en une heure mais on veut en profiter plus longtemps. Dans notre guide, il est écrit « si vous aimez le sable mou, vous pouvez contourner la dune par l'ouest » mais il ne donne pas plus d'indications. Il nous a souvent guidé de façon précise mais il a raison de parfois nous laisser nous démerder. Les cartes que j'ai indiquent des bouts de pistes qui relient les différents campements de nomades mais nous, on aimerait passer au plus prêt possible des dunes. On se lance vers ces montagnes de sable en tentant de suivre les traces qui les suivent au plus près. Mais dans le sable, le vent et les chameaux ont assez vite fait disparaître les traces et on y va un peu au pif. Mais une vallée semble vouloir pénétrer le massif justement dans la direction qu'on voulait suivre. Sur quelques kilomètres, c'est assez facile quand, surprise, un filet d'eau apparaît. La vallée d'abord assez large se rétrécit et c'est avec craintes qu'on s'approche de l'eau. Mais le sable reste ferme et on peut traverser sous le regard des chameaux.

 

Un peu plus haut dans la vallée, l'eau disparaît et le sable s'accumule. Quelques fois, un troupeau de chevaux croise notre chemin. N'ayant plus de vallée à suivre, il devient difficile de trouver le passage qui nous ferait passer de l'autre côté d'une série de dunes où on espère trouver une deuxième vallée qui descend vers le nord. Une piste de chameaux nous indique un passage possible. On va voir à pied mais malheureusement, de l'autre côté, on ne voit pas de passage facile et on doit retourner. Comme prix de consolation, on réussit à monter une dune pour aller passer la nuit dans les hauteurs.

 

Le lendemain, on laisse tomber le contournement par l'ouest et on part vers l'est sur de petites dunes qui nous offrent des vues splendides sur les plus grandes dunes et sur quelques troupeaux de gazelles. On ne trouve pas de passage vers le nord mais on continue ainsi vers l'est pendant des heures jusqu'à atteindre la piste principale. Une fois traversé côté nord, on recommence par les dunes jusqu'aux premières sources à partir d'où on continue dans la verdure en longeant les dunes qui grossissent. Quelques renards se sauvent à notre approche. Arrivé au pied des plus hautes dunes, ça fait tout drôle de voir des groupes de touristes, surtout de jeunes Sud-Coréens, escalader les dunes pour voir le coucher de soleil. On les dépassent pour passer une nuit tranquille sous les sommets que j'irai escalader au lever du jour.

Khongoryn Els

Ursul konnte bereits einige Male in der Mongolei im Sand spielen. Doch erst die höchsten Dünen der Mongolei, die Khongoryn Els, ermöglichen ihm sein ganzes Können zu zeigen. Wir fahren erst einmal der südlichen Seite des Erg entlang. Hier sind die Dünen noch nicht sehr hoch und der Tourismus ist praktisch nicht präsent. Den höheren nördlichen Teil könnten wir in einer Fahrstunde durch ein Quertal erreichen. Da wollen wir allerdings noch nicht hin. Spielen im Sand ist angesagt und in unserem Reiseführer steht: Wenn ihr weichen Sand mögt, dann könnt ihr auch die Dünen in Richtung Westen umrunden. Trotz der Tatsache, dass ausnahmweise keine präziseren Angaben diesem Hinweis folgen, machen wir uns auf den Weg. Wir werden uns schon zu helfen wissen. Auf meiner Karte sehe ich die verschiedenen Wege, die zu den Jurten führen und diese auch miteinander verbinden. Wir wollen aber näher an die Dünen ran. Also folgen wir Fahrspuren, die in die Richtung dieser Sandberge führen. Spuren von Kamelen und Verwehungen lassen sie jedoch rasch verschwinden und so fahren wir weiter der Nase lang. Wir finden ein Tal, das scheinbar genau in der von uns gewünschten Richtung in das Innere des Massivs führt. Auf den ersten Kilometer rollen wir ohne Schwierigkeiten dahin, bis plötzlich ein Rinnsal auftaucht. Das Tal verengt sich an dieser Stelle und wir trauen dem nun feuchten Boden nicht so recht. Doch der Sand bleibt fest und wir können unter den wachsamen Augen der Kamele weiterfahren.

 

Weiter oben im Tal verschwindet das Wasser wieder und der Sand nimmt weiter zu. Einige Male begegnen wir einer Gruppe von Pferden. Nun hat es nur noch Dünen um uns herum und kein eigentliches Tal mehr. Das Suchen eines Weges, der uns auf die andere Seite zu einem nach Norden führenden Tal führen könnte, gestaltet sich als immer schwieriger. Wir folgen schlussendlich einem Kameltrampelpfad. Vielleicht führt der uns zu einer möglichen Passage. Bevor wir hochfahren auf einen Dünenkamm, schauen wir uns die Situation zu Fuss an und stellen fest, hier ist für Ursul kein Weiterkommen möglich. Als Trostpreis reüssieren wir eine Düne hochzufahren und die Nacht in der Höhe zu verbringen.

 

Am nächsten Tag beschliessen wir, auf die Umrundung der Dünen in westlicher Richtung zu verzichten und auf den kleinen Dünen in Richtung Osten weiterzufahren. Wir haben eine herrliche Sicht auf die grossen Dünen und begegnen auch einigen Gazellen. Unsere Suche nach einer Passage, um an den nördlichen Rand zu gelangen, ist nicht mit Erfolg gekrönt. Dafür amüsieren wir uns köstlich während Stunden beim Dünenfahren. Schlussendlich gelangen wir über die Normalroute auf die Nordseite und setzten dort unsere Dünenfahrt bis zu den ersten Quellen fort. Von hier aus folgen wir grüner und bereits gelblich verfärbter Vegetation bis zu den zwei höchsten Dünen. Auf dem Weg sehen wir mehrere Wüstenfüchse. Am Fusse der höchsten Dünen angekommen, staunen wir über die Anzahl von Touristen, insbesondere Südkoreanerinnen, die eine der beiden Dünen erklimmen, um den Sonnenuntergang zu sehen. Wir fahren etwas weiter, um eine ruhige Nacht abseits des Touristenstroms zu verbringen. Am nächsten Morgen erklimme ich eine der beiden höchsten Dünen während des Sonnenaufgangs.