Baltikum - Pays Baltes

10.6. - 5.7.2018



Litauen - Lituanie

                                                                       



Reise in Bildern - Voyage en images


Momentaufnahmen - Petites histoires

Grenzübergang

Ein Bilderbuch Grenzübergang erwartet uns. Nach all den kontrollierten Grenzübergängen, auch wenn sie im Schengenraum nicht mehr besetzt sind, ist der zwischen Polen und Litauen ein echter Hoffnungsschimmer für die Menschheit. Mitten durch den Wald führt er auf kleiner Strasse von einem Land zum andern. Er ist mit farbigen Grenzsteinen markiert und auf der Seite von Litauen mit einer informativen Willkommenstafel versehen. Ich gehe ungeschoren hin und her zwischen den beiden Ländern diesen friedlichen Augenblick geniessend.

Passage de frontière

Un passage de frontière de « conte de fée » nous attend. Après tous ces passages contrôlés des dernières années il représente une lueur d’espoir pour l’humanité. Au plein milieu d’une grande forêt nous atteignons cette frontière entre la Pologne et la Lituanie sur une toute petite route. Des bornes colorées la marque. En Lituanie un grand tableau nous souhaite la bienvenue et nous donne des informations sur la région. Je profite de ce moment paisible et me promène sans gêne d’un pays à l’autre.


Regionalpark Veisiju
An einem kleinen See kurz nach dem Städtchen Veisieja finden wir einen schönen Stellplatz für die Nacht. Die Jugendlichen der näheren Umgebung geniessen das erfrischende Bad im See und Pierre schliesst sich ihnen rasch an. Am nächsten Morgen, wir haben gerade beschlossen eine zweite Nacht hier zu bleiben, spricht uns ein junger Mann in einem offiziellen Tenu an. Er arbeitet für den Regionalpark und bittet uns den Ort möglichst rasch zu verlassen. Nach den letzten Hitzewochen besteht Waldbrandgefahr auf höchster Stufe. Das Betreten und Befahren des Waldes sind aus diesem Grund momentan nicht erlaubt. Andrius und seine Kollegin Lina, die Direktorin des Regionalparks, laden uns zu einem Besuch des Museums und einem Kaffee ein. Wir gehen dieser Einladung gerne nach. Ein altes schön renoviertes Haus in einem grossen Park erwartet uns. Die Ausstellung ist sehr gut gemacht und dient öfters für die Schulung von Kindern. Wie wir erfahren, stammt Lina von den Yatvingian ab und spricht noch Dzukian, deren Dialekt. Eine tolle und sympathische Einführung in Geschichte, Natur und Kultur dieser Region Litauens.

Parc régional Veisiju
Peu après la ville Veisieja nous nous arrêtons au bord d’un petit lac pour la nuit. Les jeunes de la région s’amusent dans l’eau et Pierre les rejoint bientôt. Une journée aussi chaude invite à un bain rafraîchissant. Le lendemain matin nous recevons la visite de deux collaborateurs du parc régional. Le jeune homme nous demande gentiment de quitter les lieux. Il nous montre sur internet une carte indiquant que le risque d'incendie dans la région est en alerte rouge. Il est alors interdit de se promener ou de rouler dans la forêt. Comme compensation ils nous invite au centre des visiteurs du parc régional. Il se trouve dans une belle vieille maison rénovée au milieu d’un parc avec des arbres magnifiques. Andrius nous offre une visite guidée des lieux. L’exposition sur la nature, la culture et le dialecte de la région est très bien faite et sert aussi à la formation des écoliers. Lina, la directrice, nous offre un café et nous parle de sa tribu, les Yatvingian. Elle parle toujours le dialecte et sait cuire les mets traditionnels dans un four d’antan. Une belle rencontre informative.


Ankommen
Ein kleiner See mitten im Wald lädt zum Verweilen ein. Ich setze mich an sein Ufer, schaue der Entenfamilie sowie dem agilen Tanz der Libellen zu, beobachte die wendigen Fische und staune nicht schlecht, als ein grünes Blatt im Wasser sich zu bewegen beginnt. Ganz langsam kommen zwei Fühler hervor. Es ist eine perfekt getarnte Wasserschnecke. Dieser Moment lässt mich wieder ankommen in meinem Nomadenleben und nach den doch eher turbulenten letzten Wochen in der „Zivilisation“ zu meiner inneren Ruhe zurückfinden.

Arrivée
Un petit lac au milieu d’une forêt m’invite à un de mes passe-temps préféré, l’observation de la nature et de ses habitants. Je m’assoie à son bord, j’admire la danse agile des libellules et regarde les poissons se sauver et revenir sans arrêt. Une feuille verte au fond de l’eau attire mon attention. Elle commence à se bercer tout doucement avant que je puisse apercevoir deux minuscules antennes qui cherchent le jour lentement. La feuille verte s’avère être un escargot. A ce moment précis je réintègre ma vie de nomade et retrouve ma paix intérieure.


Umweg

Zwei Warnschilder lassen uns am Rand einer kleinen geteerten Strasse anhalten. Eine maximal erlaubte Höhe von 2,8 m und ein maximales Gewicht von 5 t vereiteln eine Weiterfahrt auf diesem Weg. Wir nehmen an, dass die in wenigen Kilometern über den See führende Brücke das Hindernis darstellt. Was nun? Umdrehen ist kein Thema also muss der See umfahren werden. Gut ist ein kleiner Weg auf der Karte eingezeichnet. Wir folgen diesem und stellen schon bald fest, dass er kaum genutzt wird. Doch frische Traktorspuren sind vorhanden und so dringen wir immer weiter ein in den dichten Wald. Ihr seid sicher nicht überrascht, wenn ich Euch erzähle, dass ein quer über den Weg liegender Baum zu einem neuen Abenteuer einlädt. Natürlich könnte Pierre ihn ohne Probleme absagen. Der Fahrer des Traktors hat ihn auch gesehen und kurzerhand beschlossen links abzubiegen und diese Stelle zu umfahren. Während Pierre der Traktorspur über die Wiese nachgeht, erkundige ich den weiteren Verlauf des Waldweges. Er ist feucht, recht dicht zugewachsen und keine Spuren grosser Räder sind mehr zu erkennen. Wir treffen uns wieder beim Ursul. Da es etwas weiter oben einen besseren Weg gibt, beschliessen wir den Spuren des Traktors zu folgen. Wäre da nur nicht das nasse glitschige Loch vor einer kleinen Erderhöhung. Nun Pierre vertraut Ursul, fährt los, dreht ab, für das vordere rechte Rad alles kein Problem, das hintere aber rutscht ab, dreht durch und weigert sich den winzig kleinen Erdhügel zu erklimmen. Die Situation wird angeschaut, es wird zurückgefahren, der Vierradantrieb eingeschaltet, etwas mehr links gefahren und siehe da, Ursul und Pierre verschwinden im hohen Gras. Die weitere Umfahrung des Sees hält keine neuen Herausforderungen für uns bereit. Doch wir sind neugierig, wie den diese Brücke aussieht und kaum auf der geteerten Strasse angekommen, fahren wir ein kleines Stück zurück. Um kein Risiko einzugehen, laufen wir die letzten paar hundert Meter. Die Holzbrücke sieht echt hübsch aus, hat aber kein Dach. Erst beim näheren Hinschauen sehen wir die künstlich hergestellte Höhenbegrenzung. Dank diesen zwei Warnschildern haben wir ein kleines Abenteuer erlebt und eine Geschichte zu erzählen.

Détour

Deux signalisations nous font arrêter au bord de la petite route que nous avions entamée. Pour continuer il ne faudrait pas dépasser 5 tonnes ni 2.8 m. de hauteur. Nous dépassons les deux. Alors quoi faire? Comme il s’agit certainement du pont qui traverse le lac il faut alors le contourner. Un tout petit chemin est indiqué sur la carte et nous décidons de le suivre. Nous nous apercevons vite qu’il n’est pas souvent emprunté pourtant il y a des traces d’un tracteur qui y a passé récemment. Alors suivons le. La forêt devient de plus en plus dense. Et voilà la petite aventure nous appelle en forme d’un arbre penché à travers du chemin. Ursul ne passera pas en-dessous. Avant de couper le tronc d’arbre Pierre décidé de suivre les traces du tracteur qui disparaissent dans un champs et moi je continue par le petit chemin à pied. De mon côté les traces ne réapparaissent pas et le chemin ne s’améliore pas. Nous nous retrouvons auprès d’Ursul. Comme le traces du tracteur mènent à une meilleure piste, Pierre décide de les suivre. Juste un petit virage vers la gauche, un trou et une toute petite monticule de terre avant de monter le champ. La roue avant droite surmonte les obstacles avec élégance mais la roue arrière droite s’enfonce et ne peut monter le monticule de terre. Il faut bien regarder la situation avant le deuxième essaie. Alors après avoir reculer, enclenché le 4X4 et s’être légèrement déplacé à gauche, Pierre et Ursul surmontent l’obstacle et disparaissent dans l’herbe haute. Le reste de notre tour du lac se fait sans aucun problème. De retour sur la route goudronnée nous roulons vers le pont pour aller voir ce qui nous a été annoncé de l’autre côté. Par mesure de sécurité nous faisons les derniers deux cent mètres à pied. Quel surprise nous attend. Le joli pont en bois ne supporte certainement pas les grands camions mais la limitation de la hauteur est artificielle pour interdire l'accès aux poids lourds.


Fliegenabwehr
Mann nehme sein Tuch und schwinge es wenn nötig in alle Richtungen. Fliegenabwehr à la Pierre.

Défense mouches
Prenez un petit linge et tournez le au plus vite autour de votre tête lorsque des mouches vous attaquent.


Herr der Ringe
Viele schöne Holzschnitzereien entdecken wir in diesem Land. In einem der Nationalparks gibt es einen Weg, der entlang unzähliger geschnitzter Holzfiguren führt. Vier davon fallen mir besonders auf:
⁃ Für wen könnte diese Situation möglicherweise ungemütlich ausgehen?

⁃ Was würden wohl die Ents aus dem Fangorn-Wald zu ihm sagen?

⁃ Seht Ihr, wer uns mitten im Wald in seine tragisch komische Welt eintauchen lässt?

Le seigneur des anneaux
En traversant le pays nous découvrons plusieurs jolies sculptures en bois. Dans un parc national un chemin aménagé nous permets de découvrir une multitudes de figurines. Quatre d’entre-elles m’ont particulièrement plu.
- Pour qui la situation sur la première photo pourrait-elle s’avérer dangereuse?
- Qu’est-ce que les Ents dans la forêt de Fangorn diraient de lui?
- Voyez-vous qui nous laisse entrer dans sa comédie dramatique?


Wasser
Wasser braucht der Mensch. Nun wir haben wieder einmal Glück. Die Gärtner und einige Bewohner der kleinen Stadt mitten in Litauen haben zwar keine Ahnung, wo dieses lebenswichtige Elixier gefunden werden kann. Auch an der Tankstelle gibt es keinen Wasserhahn. Dafür gibt es aber eine hilfsbereite Englisch sprechende Seele. Bei seinem Vater erhalten wir 250 Liter bestes Trinkwasser und frische Wachteleier. Vielen Dank.

L’eau
Nous avons besoins d’eau, l’élixir de vie. Les jardiniers d’une petite ville n’ont aucune idée où nous pouvons en trouver et à la station d’essence il n’y en a pas non plus. Toutefois nous sommes une fois de plus chanceux car un des clients parle bien anglais et nous invite à le suivre. Chez son père nous recevons non seulement 250 litres d’eau potable mais aussi un sac d’œuf de caille. Merci beaucoup.


Disco
Ein letzter schöner Nachtplatz in diesem Land wird rasch gefunden und ist menschenleer an einem Freitagabend. So denken wir erst einmal und geniessen die Ruhe. Kommen zwei Autos mit dreizehn Insassen angefahren. In einem Gemisch von Englisch, Deutsch und Russisch verständigen wir uns. Es ist genug Platz da für alle und wir bleiben ja nur für eine Nacht. Das Quietschen der im Wasser spielenden Kinder erheitert uns. Doch was danach kommt, lässt keine Freudensprünge mehr zu. Zwei Nachzügler bringen einen jungen Hund mit. Der ist über meine Ansicht nicht sehr erfreut. Er nutzt einen unbeaufsichtigten Augenblick aus, um in rasantem Tempo über den Platz zu laufen und mich kurz mal ins Hosenbein zu beissen. Die Hose ist zu dick und so können mir seine kleinen Zähne nichts anhaben. Ich komme mit dem Schrecken davon. Kaum eingeschlafen werde ich von lauter Musik geweckt. Auf der gegenüberliegenden Seeseite haben sie eine Open-Air-Disco eingerichtet. An Schlaf ist nicht mehr zu denken. Morgens um sieben Uhr herrscht dann endlich wieder Stille. Unsere Nachbarn kümmern sich nach durchzechter Nacht, um ihre erwachenden Kinder und denen auf der gegenüberliegenden Seeseite ist wohl die Batterie abgelegen. Wir frühstücken in Ruhe und fahren bald einmal los.

Disco
Nous trouvons facilement une dernière belle place de nuit au bord d’un lac dans ce pays. A notre surprise il n’y a personne même s’il fait beau et nous sommes le vendredi soir du début des vacances scolaires. Une heure plus tard deux voitures arrivent avec 13 personnes à bord. Nous nous entendons en Anglais, Allemand et Russes qu’il y a assez de place pour tout le monde. De plus nous restons qu’une seule nuit. Les enfants s’amusent dans l’eau et nous aimons bien ces quelques cris de bonheur. Pourtant ce qui suit se trouve hors de ma zone de confort. Un peu plus tard deux autres personnes arrivent avec un jeune chien. Celui-ci ne m’aiment guère et utilise un moment sans surveillance pour venir vers moi et me mordre la jambe. Heureusement mes pantalons sont trop épais et ses petits dents n’atteignent pas leur but. Nous nous couchons et une heure plus tard je me réveille en sursaut. A l’autre côté du lac, ils ont installé un disco open-air et espèrent se faire entendre jusqu’au prochain village à quelques kilomètres d’ici. Je ne ferme plus l'œil cette nuit. A 7 h le lendemain matin le calme s’installe à nouveau, les parents, après une nuit blanche, s’occupent gentiment de leurs enfants qui se réveillent et les batteries se sont épuisées de l’autre côté du lac.


Elch und Eiche
Welch ein Glück unser erster europäischer Elch beschliesst vor uns die Strasse zu überqueren und ganz kurz vor der Grenze erwartet uns eine der ältesten Eichen Europas. Es wird sogar gemunkelt, dass man über die Höhle der Stelmužė-Eiche in die Unterwelt gelangen könne. Ende gut alles gut.

Orignal et chêne
Quel bonheur juste avant de quitter la Lituanie de croiser notre premier orignal européen. Plus tard, par hasard, nous découvrons un des plus vieux chênes d’Europe. Une légende dit  qu'un chemin, entre ses racines, permet la descente aux enfers. Tout est bien qui finit bien.



Lettland - Lettonie


Momentaufnahme - Petite histoire

Nach dem hügligen Übergang von Litauen nach Lettland führt uns der Weg über eine Ebene, durch die sich der Fluss Düna schlängelt.

Einige Rehe haben wir auf dieser Reise schon gesichtet, doch das verunsicherte Rehkitz lässt uns anhalten, um ihm die Überquerung der Strasse in „Ruhe“ zu ermöglichen.

Nach einigen Entdeckungsspaziergängen inkl. Sichtung eines Kamels (unsre zwei aus der Mongolei hätten ihm Gesellschaft leisten können) im Gauja Nationalpark suchen wir einmal mehr einen Platz für die Nacht. Bei einem kleinen Skizentrum finden wir am Fluss einen Campingplatz. Nicht wirklich unsere Sache. Gerade wollen wir weiterfahren, als uns ein Mann auf Englisch anspricht. Er ist mit seinem Freund und dessen kleine Tochter mit dem Boot zu weit den Fluss runtergefahren. Nun ein Unimog ist da gerade das richtige Transportmittel. So bringen wir die Drei und ihr Boot gerne zurück zu ihrem Campingplatz. Das Angebot von auf dem Grill gebratenen Würstchen und einem kalten Bier können wir nicht ausschlagen. Wir verbringen einen gemütlichen gemeinsamen Abend, währenddessen das Feuer hilft die vielen Mücken in Schach zu halten. Ein Ruhetag wird eingeschaltet.

Vor der Weiterfahrt ans Meer sehen wir uns noch das Schloss von Cēsis bei Kerzenlicht an (ohne Phone, Tablet und Fotoapparat muss halt ein Foto des Flyers als Zeugin dienen). Schöne Strände laden in den nächsten Tagen zu Spaziergängen ein. Ein langer ins Meer gebauter Damm markiert praktisch die Grenze zwischen Lettland und Estland. Ganz genau genommen ist es das WC-Häuschen mit Herz. Denn vor ihm liegt Lettland und hinter ihm Estland. Selbstverständlich gibt es auch eine offizielle Version.

Après la traversée de quelques collines dans la région de la frontière nous replongeons dans la plaine en Lettonie. Celle-ci est divisée en deux par la rivière Düne que nous suivons pendant une bonne journée.

Quelques chevreuils ont déjà croisé notre route durant ce voyage. Pour ne pas effrayer celui sur la photo ci-contre, nous nous arrêtons.

Après quelques promenades de découvertes dans le parc national Gauja incluant un chameau dans le parc d’attraction (nos deux de la Mongolie auraient enfin trouvé un  compagnon), nous sommes pour la millième fois à la recherche d’une place pour la nuit.  Une petite station de ski bien placée sur la rive de la rivière Gauja nous invite. Arrivé sur place nous retrouvons un camping et décidons de repartir.

A ce moment, un homme nous approche et nous explique le fait que lui et son copain avec sa petite  fille  ont trop laissé descendre leur canot sur la rivière et qu’ils ne peuvent pas remonter le courant. Ils cherchent un moyen de transport pour eux et leur bateau. Alors un Unimog leur semblent parfaitement adapté pour cette tâche. Avec plaisir nous leur venons en aide. Le camping où ils séjournent nous plaît et l’invitation pour une bière froide et des saucisses grillées nous convient. Nous passons une agréable soirée avec eux autour d’un feu qui nous protège des moustiques assez agressifs. Le lendemain nous décidons d'y faire une pause.

Avant de partir en direction de la mer nous visitons le château de Cesis avec une chandelle comme dans le bon vieux temps (sans appareil photo ni smartphone ni tablette le seul témoin est le dépliant). Des belles plages nous invitent les prochains jours à des promenades. Un longue digue juste avant la frontière attire notre intérêt et puis la petite maison de toilette qui est construit sur la ligne de démarcation. Toutefois le passage entre la Lettonie et l’Estonie se fait sur la route officielle.



Estland - Estonie


Reise in Bildern - Voyage en images


Momentaufnahmen - Petites histoires

Jaanipäev
Das Mittsommerfest, die Feierlichkeiten zur Sommersonnenwende, steht kurz bevor. Wir sind gerade in der als Kurort bekannten Stadt Pärnu, wo ein kostenloses Konzert für die Bevölkerung den Beginn dieser Festtage und des Sommers markiert. Gerne nehmen wir daran teil. Der Star des Abends singt erst einmal zwei Arien und überrascht dann mit einem Mix aus Klassik und Pop. Sie hat eine wunderschöne Stimme und dieses letzte Lied gefällt mir besonders gut. Erstaunlich finde ich nur, dass es mir so bekannt vorkommt. Nach einer kurzen Recherche im Internet habe ich die Antwort. Elina Nechayeva hat Estland mit dem in italienischer Sprache gesungenen Lied „La Forza“ am Eurovision 2018 vertreten.

Gemeinsam singen die Solisten aus Litauen, Lettland und Estland zum Schluss das Lied des Aufbruchs der baltischen Staaten in die Unabhängigkeit von der Sowjetunion jeder in seiner Sprache. In estnischer Sprache lautet der Refrain: „Bunda jau Baltija, bunda jau Baltija, Lietuva, Latvija, Estija!“. Die Menschen hängen sich ein, wiegen sich hin und her und singen mit. Bilder werden wach. Am 23. August 1989 erinnerte eine 675 km lange Menschenkette durch die drei Länder an den heimlichen Pakt zwischen Hitler und Stalin von 1939. Eine friedliche, mutige und eindrückliche Demonstration.

Jaanipäev
Nous arrivons à Pärnu le jour précédant la fête du solstice d’été. Sur une grande place au milieu de la ville le public est invité à un concert gratuit pour marquer le début de ce moment essentiel dans les pays nordiques. La star de la soirée enchante tout le monde avec sa voix magnifique en nous offrant tout d’abord deux arias pour ensuite enchaîner avec une chanson entre pop et classique. Je me rappelle de l'avoir déjà entendu quelque part. Après une petite  recherche sur internet je trouve la réponse. En effet Elina Nechayeva a représenté l’Estonie à l’ « Eurovision de la chanson » en 2018 avec cette chanson. „La Forza“ chantée en italien a été bien apprécié par tout le monde et elle avait remporté la huitième place.
Pour clore le concert, se joignent deux chanteurs de la Lituanie et de la Lettonie pour entamer, chacun dans sa langue, l’hymne des pays Balte.  En estonien, il s'intitule : « Bunda jau Baltija, Lietuva, Latvija, Estija! ». La foule se tient par la main, se bercent et chantent du fond de leur cœur. Des images du 23 août 1989 surgissent à la surface. Une chaîne d’êtres humains sur plus de 600 km liant les trois capitales Tallinn, Riga et Vilnius marquait le réveil de ses trois petits pays en commémorant le pacte secret de Hitler et Staline qui se partageaient les pays de l’est de l’Europe entre eux. Cette manifestation courageuse et paisible fut le premier pas vers la liberté.


Moore

Im Nationalpark Soomaa entdecken wir auf kürzeren Wanderungen das reiche, schöne und farbige Gesicht der Moore Estlands.

Les tourbières
Quelques randonnées nous laissent découvrir les belles tourbières colorées du parc national Soomaa.


Zwischen Tag und Nacht
Der Tag reicht der Nacht die Hand. Die Sonne legt sich nieder und zieht dabei den Mond auf. Ganz langsam und sanft, stets im Gleichgewicht so scheint es mir. In diesem Moment mit dem Kajak auf dem Meer zu sein, ist von unbeschreiblicher Schönheit. Sich ruhig um 360 Grad drehen und so vom Tag in die Nacht und von der Nacht in den Tag zu gleiten, trifft mich bis ins Innerste meiner Seele. Es kommt mir vor, als dürfte ich einen Moment lang die Gestalt der Unendlichkeit wahrnehmen.

Entre jour et nuit
Le jour donne la main à la nuit. Le soleil couchant tirent délicatement la pleine lune au dessus de l’horizon. Assis dans le kayak entouré de la mer ce moment magique me touche profondément. Le kayak glissent doucement sur l’eau du jour à la nuit et je crois apercevoir pour un instant le visage de l’éternité.


Versuchtes Inselhüpfen
Auf der Insel Saameraa besteht gemäss Karte eine Piste, die mehrere Inseln verbindet. Nur eine schwierige Stelle scheint es zu geben. Für die Schiffe musste der Durchgang zwischen zwei von ihnen vertieft werden. Die Fahrt durchs Meer gestaltet sich als einfach. Auf der ersten Insel ist der Weg zwar erst einmal unter Wasser aber dennoch gut sichtbar. Da der Boden hart ist, fahren wir bis fast ans Ende der kleinen Insel. Nun müssten wir aber die vertiefte Stelle überqueren. Da weit und breit kein Mensch ist, beschliessen wir umzudrehen. Am nächsten Tag erklärt uns der Fahrer eines alten russischen Lkws, dass die Furt 1,2 m tief ist. Doch etwas zu tief für uns, insbesondere weil wir die Bodenbeschaffenheit nicht kennen. Ein kleinerer Lkw bleibt dann tatsächlich auch stecken und muss von einem riesigen Bagger herausgezogen werden.

D’une île à l’autre
Pierre découvre une piste sur la carte qui permet de rouler en passant par plusieurs petites îles  jusqu’à une plus grande. Il semble qu’il existe un seul passage difficile. Pour permettre aux bateaux le passage entre deux îles le fond a été creusé. Au début de la piste nous voyons plusieurs vieux camions russes et savons alors que la piste est utilisée à certain moment de l’année. Le premier passage dans l’eau est facile, le fond étant ferme et l’eau ne dépassant pas 50 centimètres. Arrivé sur la première île la piste qui la traverse est plutôt un canal peu profond. Nous décidons toutefois de faire demi-tour avant d’entamer le passage difficile, car il n’y a personne dans les parages pour nous renseigner.
Le lendemain nous apprenons du chauffeur d’un des gros camions que l’eau est exceptionnellement haute d'environ 1.2 mètres ; un peu trop pour nous. Pour confirmer, nous sommes témoins du sauvetage d’un camion pourtant assez gros par une immense machine de chantier. Bien fait d’avoir choisi la prudence cette fois-ci.


Tallinn
Von den drei Hauptstädten der baltischen Staaten besuchen wir nur Tallinn. Die hübsche Altstadt und das grosse in Renovation befindliche Fabrikareal gefallen uns. Doch stellen wir einmal mehr fest, nicht der Besuch von touristischen „Must“ macht uns glücklich. Die Natur ist und bleibt der zentrale Teil unserer Reise. Deshalb fühlen wir uns vielleicht schon etwas wohler im Open-Air-Museum mit alten Häusern der verschiedenen Regionen Estlands. Erstaunlich, dass im Sommer die Mädchen im heiratsfähigen Alter in einem separaten Haus (im Winter das Lagerhaus) schliefen und männlicher Besuch erwünscht war. Natürlich gab es Regeln, doch ein Kuss lag allemal drin und je mehr Besuche ein Mädchen erhielt, desto höher war ihr Heiratswert. So sagen es zumindest die Informationstafeln.

Tallinn
Des trois capitales des pays baltes Tallinn est la seule que nous visitons. La vieille ville est jolie et le quartier industriel en rénovation nous plaît. Toutefois une fois de plus nous constatons que la visite des „must“ touristiques ne nous rend pas vraiment heureux. La nature constitue notre centre d’intérêt et c’est elle qui nous fait vivre les plus grand moments de bonheur. Nous nous sentons déjà mieux dans le musée de l’habitation estonienne traditionnelle qui se trouve dans une forêt un peu en-dehors de la ville. Saviez-vous que les jeunes filles dormait dans une petite maison à part l’été? Cette maison qui servait de grange l’hiver leurs permettaient de recevoir de la visite des jeunes hommes. Un bec était accepté cependant toute avance franchissant cette ligne guère appréciée. Le plus de visite ces jeunes filles recevaient le plus elles étaient considérées comme bon à marier. Je ne fait que répéter ce qui est écrit sur les tableaux d’information.


Wanderung
Wir unternehmen eine letzte Wanderung im Norden Estlands im Lahemaa Nationalpark. Sie führt über 15 km um die Halbinsel Käsmu herum. Meistens wandern wir dem Meer entlang am Rande des Waldes. Auf dem weichen Waldboden federt jeder Schritt und es kommt ein Gefühl der Leichtigkeit auf.

Randonnée
Dans le parc national Lahemaa au nord, nous entreprenons une randonnée de 15 km. Elle nous permet de faire le tour de la presqu’île Käsmu.  Pendant la majorité du temps nous longeons la mer sur de petit sentiers forestiers. Randonnée agréable qui donne le sentiment de légèreté.